個人隨想 · 日語研究 · 日本文化

「日文到底難不難學?」

這又是一條經常被問的問題。

除了日文,我還學過韓文以及非常初級的德文和拉丁文。韓文與日文文法非常相似,而且許多由中國傳入的文化,所以如果學過日文的,對韓文掌握比較快。但比起韓文和德文甚至世上任何語言,日文幾乎是發音最容易的語言,因此一般人都會覺得日文很容易上手。

事實上,日文的「入門」真的比其他語言都輕鬆。韓文尾音變化複雜,德文不但名詞有性別,動詞方面,你我他單複數又有不同變化,比起中文的「隨機應變」,煩複的德文語法規則實在令人很容易在初學時便放棄。拉丁文則是類似我們的「文言文」,短短的文字中已乘載著許多訊息,對我來說當然是非常之難。

然而,日文的難,不在於其發音,也不在於其語法規則,而是她深厚的文化底蘊。村上春樹的書能譯成多種語言出版,其中一個原因是村上的寫作風格、思考方式比較屬於「英文」系統,有一種與傳統日本文學不同的風格。比較簡潔直接而不過分婉委。當然故事主題突出、內容耐人尋味才是小說真正好賣的原因。像村上春樹般享譽國際的現代日本作家並不多。

我今日 check out 酒店時,向前台說:「現在還未到電車出發的時間⋯」她就已知道我想寄存行李。在對方所說的話找出端倪,然後迅速猜想對方真正的「目的」、「想法」,這是日本文化的其中一個重要構成部份,因此「閱讀空氣(空気を読む)」的能力在日本才如此重要。這些都是難以從書本中學到的,而是要真真正正和日本人交手,才能捕捉那種曖昧當中的玄妙。

學日語,同時都必須要學習日本文化,或者事實上,學習每一種語言都必須有這一份覺悟。

以上。

(2017/6/8)

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s